어쩌다보니 계속 검수자가 검수한 번역물을 내가 한 번 더 검수하게 된다.
나도 띄어쓰기 등등 익숙하지 않은데... 검수자는 더 심각하기 때무네..
검수자도 나름의 이유가 있어서 수정한 결과물이기 때문에.. 어떤 이유로 고쳤고, 왜 이 결과물이 한 번 더 고쳐져야하는지에 대한 이유를 영어로 설명해줘야한다. 이 부분이 조금 어렵고, 시간이 좀 걸리는 일임. 근데 나는 검수자가 아니기 때문에 이 부분에 대해서는 돈을 따로 받지 않고 있지...
흑흑..
'잡 담 > 일기' 카테고리의 다른 글
달러를 벌어서 어디다 쓸 것인가.. 미국 주식을 살까? (0) | 2020.10.20 |
---|---|
산업번역 컨설팅 이용에 관해서.. (0) | 2020.10.12 |
약간의 현타가 오는 하루 (0) | 2020.08.26 |
산업 번역 누가 쉽다고 했냐... (0) | 2020.08.09 |
7/29 8월의 목표를 생각해보는 시간... (0) | 2020.07.29 |