How to add a termbase in X-bench

To add a termbase (.txt file) in XB in order to run a terminology QA using the same program, you need to follow these steps:

1. Go to Project > Project Properties or press F2 or the corresponding bottom on the Menu bar.
2. The Project Properties window will show up. On the tab Files, press the bottom Add...
3. A new window will show up (Add Files to Project). If the option Tab-delimited text is not marked, marked it and press Next.
4. In the File List tab of the same window, press Add File...
5. A new window will show up (Add Glossary). Enter the file route in the box File name (leave the option Text/UTXFiles in the Type of file box) and press Open.
6. The window Add Files to Project will show up again. In the File List tab, press Next. In the Priorities tab, mark the options Remove Duplicates and Key Terms. Also, choose the priority of the term base. If it is a client's glossary, choose High. Press OK.
7. The window Project Properties will show up again; press OK.
8. If you have already uploaded the bilingual files, you will be ready to run a terminology QA in XB. Otherwise, you will have to follow a similar procedure to upload the files to be QA-ed.
 

 

 

 

http://www.english-spanish-translator.org/other-cat-tools/18151-how-add-termbase-x-bench.html

http://www.english-spanish-translator.org/other-cat-tools/18151-how-add-termbase-x-bench.html

'잡 담 > 업무 관련' 카테고리의 다른 글

시장 조사 사이트  (0) 2023.10.27
sdlxliff 파일을 트라도스 사용하기 위해 TM에 추가하는 법  (0) 2021.07.30
box turns 뜻  (0) 2021.07.30
트라도스 강의 - 웨비나  (0) 2021.03.11
아이고 머리야  (0) 2021.03.08

요즘 자꾸 PM이... sdlxliff 파일을 주면서 이걸 TM에 업데이트하라고 한다

솔직히 좀 화났었는데.. (왜냐면 그거 TM에 내가 붙여야 되거든.. 그리고 그거 어떻게 하는 줄 몰랐거든...)

 

TM이 너무 방대해져서 그렇다고 한다.

어 그렇다면 이해..

에이전시의 대용량 파일 전송 시스템이 그다지 안정적이지 못해서

자꾸 제3의 플랫폼을 이용하는데... 심하면 1시간씩 걸려서 보내는 거라고...해서...

 

걍 내가 하기로 했다. 젤 크게 일감 주시는 고객님이니. 충성충성.

 

 

하는 방법은.. 다음과 같다.

 

https://community.sdl.com/developers-more/developers/language-developers/f/forum/7003/tm-update-how-to-update-a-sdltm-file-with-a-sdlxliff-file 

'잡 담 > 업무 관련' 카테고리의 다른 글

시장 조사 사이트  (0) 2023.10.27
XBench 사용법 - TB / Term Base 검사에 추가하기  (0) 2023.03.02
box turns 뜻  (0) 2021.07.30
트라도스 강의 - 웨비나  (0) 2021.03.11
아이고 머리야  (0) 2021.03.08

Asset-based IMCs can “size the fleet to the business they need,” a second Midwest intermodal executive explained. “Whereas in any rail ramp you see shared pool containers not being used most weeks.” Large IMCs use a term called “box turns” to measure how many containers are being used and how quickly they can be emptied and moved to the next shipper.

 

https://www.joc.com/rail-intermodal/intermodal-shipping/intermodal-shippers-pushing-hard-container-fees_20200707.html

SDL 트라도스 리소스가 정말 좋다

SDL 코리아 짱...

 

가끔 예전 영어 인강 등을 참고하곤 하는데...

요즘에는 최신 버전으로, SDL 담당자가 나와서 직접 한국어로 설명해주는 웨비나가 자주 제공된다. 너무 좋음.

 

돈 낼 필요 없이 제일 정확하고 최신의 강의 자료라고 할 수 있다.

 

www.sdltrados.com/kr/resources/recorded-webinars/

 

SDL 리소스 | 녹화된 웨비나

번역 소프트웨어, 용어집 관리 및 최신 번역 트렌드에 대한 온디맨드 웨비나 녹화

www.sdltrados.com

 

'잡 담 > 업무 관련' 카테고리의 다른 글

sdlxliff 파일을 트라도스 사용하기 위해 TM에 추가하는 법  (0) 2021.07.30
box turns 뜻  (0) 2021.07.30
아이고 머리야  (0) 2021.03.08
오토핫키 기능 탑재  (0) 2021.02.12
삯바느질 거절  (0) 2020.10.25

월요일 오전에는 주말에 쌓인 덜 급했던 리퀘스트를 처리하는 PM들이 있기 때문에... 집에 있었어야 하는데

오늘 아침에 마감 하나 하고 잠깐 나가서 볼일(...당마 거래) 좀 봤더니 스카이프로 연락 와있었네

 

나갈때도 노트북을 휴대하므로(...) 바로 카페 들어가서 처리해줬다.

그러고나니 두통이 밀려온다. 커피빈 카푸치노에 뭐 들어있나....

 

 

'잡 담 > 업무 관련' 카테고리의 다른 글

box turns 뜻  (0) 2021.07.30
트라도스 강의 - 웨비나  (0) 2021.03.11
오토핫키 기능 탑재  (0) 2021.02.12
삯바느질 거절  (0) 2020.10.25
Investment story의 뜻  (0) 2020.10.12

오토핫키.........를 영접하였다..

 

설치까지는 따라했는데 그 다음에 내가 복사해둔 스크립트를 어디서 어떻게 저장해서 돌리는 것인지 구제불능 스파이럴에 빠질 뻔... 하다가 방금 성공함.

아니 이렇게 쉬울 수가?

 

오토핫키 짱이예요

 

autohotkeykr.sourceforge.net/docs/KeyList.htm

 

List of Keys and Mouse/Joystick Buttons for Hotkeys and Macros

VKnn nn에 키의 십육진 가상 키 코드를 지정합니다. 자주 사용되지 않는 이 방법은 어떤 유형의 핫키가 키보드 갈고리를 요구하는 것을 방해할 수도 있습니다. 예를 들어, 다음 핫키들은 키보드 갈

autohotkeykr.sourceforge.net

 

'잡 담 > 업무 관련' 카테고리의 다른 글

트라도스 강의 - 웨비나  (0) 2021.03.11
아이고 머리야  (0) 2021.03.08
삯바느질 거절  (0) 2020.10.25
Investment story의 뜻  (0) 2020.10.12
산업번역에 필요한 언어 수준  (0) 2020.10.02

요즘 너무 힘들어서 rate가 낮은 순으로 거절하고 있다...

이미 두 달 생활비 벌어놔서 그럴지도? 최근 10일 동안은 하루 쉬고서 한 달치를 벌었음.

주 고객사가 추석에 무척 길게 쉬는 바람에 생긴 일인듯 하다.

 

재무제표 번역하는 일이 꽤 쏠쏠한데, 이걸 많이 거절하고 있다.

회계적 추정에 대한 얘기가 무척 중요한데 이걸 source word 당 USD 0.040에 하겠다고 해서 돌려보냄. 그런데 다시 네고하쟤서 단가를 다시 맞췄는....데 

진짜 이걸 0.040에 하는 사람들이 있다고???

회계원리(정확히 내가 배운 과목은 Accounting Principles였나 Principles of Accounting이다.. AICPA 따는 게 유행했던 때라 그걸 염두에 두고 영어로 배웠음) A+의 미천한 지식 갖고 간신히 간신히 때웠다..

 

AICPA 급의 지식까지는 아니더라도 자신있게 번역하려면 그거 준비라도 해본 사람이어야할듯..

 

/일 거절하는 와중에(너무 힘들어서 머리 쥐어 뜯고 싶어졌었음)
스크립트 번역을 하나 받아보았다. 일단 새 거래처이기도 하고... 내가 좋아하는 브랜드고 패션쪽이라 받아보았음.

'잡 담 > 업무 관련' 카테고리의 다른 글

아이고 머리야  (0) 2021.03.08
오토핫키 기능 탑재  (0) 2021.02.12
Investment story의 뜻  (0) 2020.10.12
산업번역에 필요한 언어 수준  (0) 2020.10.02
도메인 예약하기  (0) 2020.09.13

 Investment Story는 IR 쪽에서 제공하는 기업 비전을 어필하는 등과 관련된 활동을 지칭하는 듯..

한국어로 '투자 이야기'라고 번역해 놓은 용례를 찾았는데 이게 얼마나 쓰이는지는 잘 모르겠다. 일단 나부터가 접해본 적이 없는 단어.

 

출처:

http://www.keei.re.kr/web_keei/d_results.nsf/0/F14CE6717C6C8B5E492579C30039A7D2/$file/%EA%B8%B0%EB%B3%B810-17.PDF

 

 

첫째, 기업설명회 시 제공하고자 하는 정보의 핵심인 투자스토리(Investment Story)의 개발과 원고작성을 담당한다.

출처:

http://w3.kirs.or.kr/download/public/2020_%ED%95%B8%EB%93%9C%EB%B6%81.pdf

 

 

'잡 담 > 업무 관련' 카테고리의 다른 글

오토핫키 기능 탑재  (0) 2021.02.12
삯바느질 거절  (0) 2020.10.25
산업번역에 필요한 언어 수준  (0) 2020.10.02
도메인 예약하기  (0) 2020.09.13
7/22 영국계 한국 고객사 거래 후기  (0) 2020.07.22

General이나 패션 쪽은 잘 모르겠다.

이런 일은 애초에 나한테 잘 안 온다. 한국 회사에서 패션쪽 번역을 해본 적은 있지만.. '가죽 오브 레더' 이런 보그ㅂㅅ체 싫어해서 아예 이력서에 써놓지를 않았음. 소비재 중에서도 고급 자동차같이 고오급 소비재를 맡으면 비슷한 경험을 할 수 있게 되는데, 약간 질렸다.

아무리 산업번역이라지만, 내가 주로 하는 파이낸스 쪽은 토익 900점 이상은 기본으로 받아야한다고 생각한다.
사실 토익은 별 변별력도 없다... 근데 그것도 700점 넘기지 못하는데 와 괜찮아요 이러면서 경제, 금융 관련 내용 번역하겠다고 그러면 안 됨... 절대.. 왜냐면 막 미사여구만 같다 붙인게 아니라 '이거는 어때서 저렇고 저건 어때서 저러하니 음 이 주식 살 생각이 있다면 관망해봐라' 뭐 이런 얘기라서 뉘앙스도 대충은 이해해야하고... 내용을 잘못 이해하면 긍정적인 평가를 뒤집어서 부정적으로 번역해 놓기 일쑤기 때문임.


토익은 앞발로 술술 풀어도 900 이상은 나와주고, 거기에 경제 관련 지식도 있어야 됨. 
경제 관련 지식은 사실 미시, 거시 이런거까지는 필요 없는 것 같고.. 수능 경제 과목 정도 난이도만 있으면 번역해가면서 배우면 될 정도긴 하다. 근데 그것도 없어 보이는 사람 너무 많고요.....

파이낸스 쪽 문서는 아무래도 돈이 되니까(?) 그런지.. 게다가 숫자가 많이 나오고 결국 하는 얘기가 증가/감소 이런 얘기라서 그런지 최근에는 웬만한 경제알못보다 구글 번역기가 더 잘하게 됐다.

 

그러니까 제발 샘플 테스트 보시는 분들은 성의있게 번역좀..

'잡 담 > 업무 관련' 카테고리의 다른 글

삯바느질 거절  (0) 2020.10.25
Investment story의 뜻  (0) 2020.10.12
도메인 예약하기  (0) 2020.09.13
7/22 영국계 한국 고객사 거래 후기  (0) 2020.07.22
7/1 스터디 노트 key in, etc.  (0) 2020.07.01

+ Recent posts